The French news agency, one of the largest in the world, took an unprecedented step by apologizing in news release error on the excessive release of radioactivity at the Chernobyl nuclear power plant.
The French news agency cites a translation error and explains that it was trying to translate the word “normal”, given that it translates the word “abnormal”, which means “abnormal”.
The news was accompanied by specific information that the director general of the International Atomic Energy Agency was rushing to the scene to closely monitor the situation. According to the French agency, the release of radioactivity from the nuclear power plant and its containment went beyond the norm.
CORRECTION: Radiation levels at Chernobyl nuclear disaster site ‘at normal’: IAEA chief (Corrects from ‘abnormal’ due to transcription error) pic.twitter.com/ELPz6Od20j
— AFP News Agency (@AFP) April 26, 2022
Naturally, this news immediately hit the headlines of most of the “truthful” Western electronic media and, as is usually the case in the context of the war in Ukraine, immediately acquired a political connotation.
This blunder in the translation of the French news agency is far from the first, but it was AFP who was one of the first to declare that should be banned Russia Today because of “lies and disinformation”.
This incident demonstrates how important it is to keep abreast of the news, even if it comes from institutional and internationally regulated media such as major news outlets around the world, especially during information wars.